专注亚博平台网页登录,亚博2020最新版网址行业13年
源自英伦皇室呵护
亚博平台网页登录,亚博2020最新版网址特许经营备案
备案号:0320100111700070

首页 > 新闻资讯 > 加盟攻略 > 进销存管理


亚博平台网页登录-罚款能制止京骂么?



发布日期:2021-03-16 13:17:01 发布者:Admin5  点击率:

This is not the first time that Beijing, and it will never be the last time to rectify Beijing's curse on the stadium. However, through fines, can Beijing really stop Beijing's scolding?

这不是北京第一次来,也不是最后一次纠正北京在体育场上的诅咒。但是,通过罚款,北京真的可以停止北京的责骂吗?

The so-called Beijing curse is nothing more than "silly X". This word originated from Beijing Hutong slang, "promoted" in Beijing's sports arena, so it is called "Jing scold".

所谓的北京诅咒无非是“傻十”。这个词起源于北京的体育舞台上“提倡”的北京胡同语,因此被称为“敬骂”。

But in fact, the word "silly X", which originated in Beijing, has long been popular all over the country. It is more accurate to say that it is not so much "Beijing curse" than "national curse". Therefore, it seems boring to always use Beijing to scold things, and it does not help to stop this phenomenon.

但实际上,起源于北京的“傻X”一词在全国早已流行。准确地说,与其说“北京诅咒”,不如说“国家诅咒”。因此,总是使用北京来责骂似乎很无聊,并且无助于阻止这种现象。

This kind of ridicule of fifty steps laughing at one hundred steps is tantamount to an ostrich with its head buried in the soil, only seeing the shortness of others, but not knowing that its ass is also exposed. Only when everyone realizes that this is a bad habit and everyone works together to curb such an uncivilized phenomenon can it be possible to reduce the scolding on the court.

这种嘲笑五十步而嘲笑一百步的嘲笑,相当于一只鸵鸟的头埋在土壤中,只看到别人的矮胖,却不知道它的屁股也露出来了。只有当每个人都意识到这是一个坏习惯,并且每个人共同努力遏制这种不文明的现象时,才有可能减少对球场的责骂。

Just mocking the remote curse on the TV, but can't hear the curse around you, how can this phenomenon be completely eliminated? Therefore, regardless of whether Beijing's new regulations can be effective, it is far from enough to just criticize Beijing's rectification of the stands. It must be faced squarely, just like the Chinese men's football team. This is a systemic problem of Chinese football, not just a problem for some people.

只是在电视上嘲笑远程诅咒,却听不到周围的诅咒,如何才能完全消除这种现象?因此,不管北京的新规定是否有效,仅仅批评北京对摊位的整治还远远不够。就像中国男足一样,它必须正视。这是中国足球的系统性问题,而不仅仅是某些人的问题。

From the previous measures to the current new regulations, there is no doubt that Beijing’s efforts to rectify Beijing curse are the highest in the country. It cannot be said that these measures have no effect. Beijing's scolding on the Beijing arena is indeed decreasing, but it is still a long way from putting an end to the word. Some people expect that the new regulations this time will have a better rectification effect. However, it is difficult to have a chance to verify this year whether it will really work.

从以前的措施到当前的新规定,毫无疑问,北京为纠正北京诅咒所做的努力是全国最高的。不能说这些措施没有效果。北京在北京舞台上的责骂确实在减少,但是离结束这个词还有很长的路要走。有人希望这次新规将有更好的整改效果。但是,很难有机会验证今年是否真的有效。

Some people say that football is a popular entertainment for the lower Liba people, and a catharsis for the common people's repressive lives. Therefore, there should be no fuss about the scolding on the court. There are even arguments that letting fans scold enough in the stands will benefit social order.

有人说,足球是里巴下层人民的普遍娱乐活动,是对平民百姓压抑生活的宣泄。因此,对法庭上的责骂不应有任何大惊小怪。甚至有争论认为,让粉丝在看台上骂得足够多,将有利于社会秩序。

There is no shortage of reasonable parts of this argument, but it is obviously too one-sided. Although many friends who have lived abroad say that in the stands of the Premier League and Serie A, the scolding is endless, but the scolding on the domestic competition is still beyond the normal range.

这个论点不乏合理的部分,但显然太过分了。尽管许多居住在国外的朋亚博2020最新版网址友说,在英超和意甲的看台上,骂声是无止境的,但对国内比赛的骂声仍然超出正常范围。

On the one hand, there are too many unprovoked curses in the domestic arena, and too many curses with regional discrimination; on the other hand, there are too many people involved in the collective unconscious orgasm following the curses in the domestic stands. Besides, who said that we can scold if foreigners scold us? Shouldn't we learn from each other? Instead of staring at the dross to learn.

一方面,国内舞台上有太多无端的诅咒,而带有区域歧视的诅咒也太多;另一方面,由于家庭看台上的诅咒,参与集体无意识性高潮的人太多了。此外,谁说外国人骂我们可以骂我们呢?我们不应该互相学习吗?而不是盯着浮渣学习。

As mentioned above, there are always people who criticize Beijing and make Beijing and Beijing fans feel wronged. But there are also some uncivilized phenomena that are rare in other places in the stands in Beijing. Collective unconscious curses are one of them. Of course, there are objective factors in the booming of the Beijing football market and the large number of fans on the scene, but the main reason is that the fans do not recognize the improprieties of their actions.

如上所述,总有人批评北京,让北京和北京球迷感到委屈。但也有一些不文明的现象,在北京的看台上其他地方很少见。集体无意识的诅咒就是其中之一。当然,北京足球市场的蓬勃发展和客观的因素是有很多客观因素的,但是主要原因是球迷们没有意识到他们行为的不当之处。

Take the most talked about "silly X for silly X, the more silly X" that some Beijing fans talk about, for example, it is the most typical collective unconscious.

以一些北京球迷谈论最多的“傻X代表傻X,傻X”为例,这是最典型的集体无意识。

In many cases, the visiting team has no grudges with Guoan, and the replaced players did not commit any malicious fouls in the game, but they still couldn't escape this "silly X" package, which made people feel helpless.

在许多情况下,客队对国安队没有怨恨,被替换的球员在比赛中没有犯任何恶意的犯规,但他们仍然无法逃脱这个“愚蠢的X”包,这使人们感到无助。

It is precisely because of this that whether Beijing's new regulations can completely rectify this uncivilized phenomenon is deeply doubtful. Faced with thousands of people or tens of thousands who shouted "Stupid X" at the same time, who would be punished? There is no so-called "first offender".

正因为如此,北京的新规定能否完全纠正这种不文明的现象令人深感怀疑。面对同时喊着“愚蠢的X”的成千上万的人,谁会受到惩罚?没有所谓的“初犯”。

Maybe just like the performance in "Sunny Day", after joining the group, the individual who is counseled will become bold and reckless, and enjoy the joy of doing the same thing with the surrounding people. As for why fans in the Beijing stands are most likely to fall into collective unconscious happiness, that is the research category of social psychologists, and the author is unable to make a conclusion.

也许就像在“晴天”中的表演一样,加入小组后,被咨询的个体将变得胆大,鲁re,并享受与周围人做同样事情的快乐。至于为什么北京看台上的歌迷最有可能陷入集体无意识的幸福之中,这就是社会心理学家的研究范畴,而作者无法得出结论。

Let me say one more thing. This phenomenon of enjoying collective unconscious cursing orgasm exists in stadiums all over the country, but the degree is different. However, Beijing fans do want to admit that the extent of this phenomenon in the Beijing stands may be the highest in the country.

我再说一件事。遍布全国的体育场馆都存在这种享受集体无意识的诅咒性高潮的现象,但是程度不同。但是,北京球迷确实想承认,北京看台上这种现象的程度可能是全国最高的。

In recent years, every time it is mentioned why Chinese football is not good, many people will say one thing because we lack our own football culture.

近年来,每当提到为什么中国足球不好时,很多人会说一件事,因为我们缺乏自己的足球文化。

In fact, excessive scolding in the stands is also a sign of the lack of football culture. And the scary thing is that taking pride in cursing people and having fun in cursing tricks has become the trend of Chinese football popular culture in the past few years, which is far more terrifying than cursing itself. A reality that has to be admitted is that no one has the ability to completely stop the curse in the stands, and even sometimes the curse is reasonable, but what we have to do is not to let this phenomenon become talked about and be talked about. Football culture that more people imitate.

实际上,看台上的过度责骂也是缺乏足球文化的标志。而且令人恐惧的是,在过去的几年中,以诅咒人民为荣,以诅咒技巧为乐已经成为中国足球大众文化的一种趋势,这远比诅咒本身更可怕。必须承认的现实是,没有人能够完全停止看台上的诅咒,甚至有时这种诅咒是合理的,但是我们要做的就是不要让这种现象成为人们谈论和谈论的话题。 。越来越多的人模仿的足球文化。

Scolding in foreign stands cannot be forbidden, but at the same time, foreign fans have more ways to play in stands. Boos, satirical banners and TIFOs of opponents, and sarcasm's cheering songs. These gameplays have also begun to appear in the Chinese Super League stands in recent years, but they still have not formed a mainstream fan culture. More fans still enjoy simple cursing.

禁止在外国看台上骂人,但与此同时,外国球迷有更多在看台上玩耍的方式。嘘声,讽刺的标语和对手的TIFO,以及讽刺的欢呼歌曲。近年来,这些游戏玩法也已经开始出现在中国超级联赛的看台上,但它们仍未形成主流的球迷文化。更多的粉丝仍然喜欢简单的诅咒。

It must be admitted that modern football is an imported product for China. We lack the foundation for the development of modern football, so it is difficult for us to completely imitate the mature European fan culture. To cultivate our own fan culture, we must combine the national conditions and regional characteristics to create a fan culture and stand culture with Chinese characteristics.

必须承认,现代足球是中国的进口产品。我们缺乏发展现代足球的基础,因此我们很难完全模仿成熟的欧洲球迷文化。要培养自己的球迷文化,必须结合国情和地域特色,打造具有中国特色的球迷亚博2020最新版网址文化和立足文化。

When Chengdu Sheffield United still existed, an interesting fan culture emerged from the Chengdu stands. Every Sheffield United’s home stadium, Chengdu fans will organize a drum band. When the visiting team player falls to the ground and can’t afford to delay the game, the fans in the stands shout collectively: "Play sad music!" At this time, the drum band immediately responded to the home team’s fans. Call, play all kinds of sad music again. Is such behavior elegant? of course not. But from a comparative point of view, it is far more advanced than using the word "silly X" to curse people, and it is more interesting and more in line with the essence of football as a mass entertainment activity.

当成都谢菲尔德联队仍然存在时,成都的看台上出现了一种有趣的球迷文化。每个谢菲尔德联队的主场,成都球迷都会组织一支鼓乐队。当来访的队友摔倒在地而无力拖延比赛时,看台上的球迷集体喊道:“播放悲伤的音乐!”这时,鼓乐队立即回应了主队的歌迷。打电话,再次播放各种悲伤的音乐。这样的行为优雅吗?当然不是。但是从比较的角度来看,它比用“傻X”这个词来诅咒人们要先进得多,而且它更有趣,并且更符合足球作为大众娱乐活动的本质。

No one can tell why Chengdu has developed such a grandstand culture, perhaps thanks to the Sichuanese Bashi and comfortable life attitude. If you really want to reduce the "silly X" sound in the stands, all localities should develop interesting ways of cheering, like the former Chengdu fans, combining their own regional cultural concepts and local popularity. (Throwing monkeys and turtles are not included here)

没有人能说出为什么成都发展了这样的看亚博2020最新版网址台文化,这也许要归功于四川人的巴什和舒适的生活态度。如果您真的想减少看台上的“傻X”声,那么所有地区都应该像前成都球迷一样,开发有趣的欢呼方式,结合自己的地区文化概念和当地知名度。 (这里不包括投掷的猴子和乌龟)

In fact, in Beijing, Shanghai and Guangzhou, stands culture like TIFO is emerging. The official support and guidance for this diversified way of cheering (even if the content is somewhat confrontational) is far more effective than simply banning scolding.

实际上,在北京,上海和广州,TIFO之类的文化正在兴起。官方对这种欢呼方式的支持和指导(即使内容有些是对抗性的)远比仅仅禁止责骂更为有效。

Fans’ minds are spent on TIFO, flags and singing. Who has the energy to curse? Unfortunately, the officials are still too cautious in this regard, and the support for fans is far from enough. This requires the joint efforts of clubs, capable fan organizations, and the government, and it is not just about putting up some civilized slogans, fines, and noise.

球迷的思想都花在TIFO,旗帜和唱歌上。谁有能力诅咒?不幸的是,官员们在这方面仍然过于谨慎,对球迷的支持还远远不够。这需要俱乐部,有能力的球迷组织和政府共同努力,而不仅仅是张贴一些文明的口号,罚款和噪音。

 
 
公司地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲工业园276号
招商热线:025-85317723 / 025-85317724

咨询该项目有机会获得
考察项目
食宿三星级酒店
价值不菲
创业大礼包
创业全程
专业1对1指导

温馨提示:
请填写真实信息,我们会把有价值的经营管理理念传递给您 ,让您早日实现创业梦想!创业有风险,投资需谨慎。

在线申请

姓名
电话
类型
所在城市
留言
IP:
路径:
时间:

加盟热线:
025-85317723
025-85317724

亚博平台网页登录|亚博2020最新版网址

总部地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲亚博平台网页登录工业园
服务热线:025-85317723 85317724

投资有风险,选择需谨慎

亚博平台网页登录,亚博2020最新版网址版权所有    浙ICP备15015430号-1      网站地图